已經連續一個月忙得焦頭爛額,沒有時間放鬆或摸魚讓人有點窒息,幸好,這樣緊湊的日子很快就會告一段落。

小商人活得這樣忐忑就對了。
沒訂單時焦慮,有訂單時煩燥,兩權相害取其輕,煩燥還是比較好一點。焦慮,就是乾焦慮;煩燥,至少能賺點錢補償一下本人便宜的心靈。

這兩天有件好笑的事,值得紀錄。

乾淨的心

隔壁桌妖嬈的美女,身著極度性感的服裝,小背心大露奶、迷你短裙盡顯膚白大長腿,雖五官普通,面容妝感厚重,但年輕本錢無敵,看起來就是漂亮。

聽對話,應是酒店小姐,客人帶著小姐來吃日本料理,兩男兩女,坐在吧台,男客坐我隔壁。

當天,我一個人用餐,不馬虎,生魚片、壽司、青菜還有湯,起碼吃個40分鐘才能吃完。

女生極會說話,男客被逗得心花怒放,又點了一個貴鬆鬆的隱藏版握壽司請小姐享用。

小姐:「 x哥,你剛不點給我吃,現在人家飽了,你才點,好壞哦!」
男客:「不是我不點啊,是師傅不做。」他把小姐撒嬌式的抱怨丟給吧台師傅。

師傅聽到馬上配合道:「是我不對,是我不對。」說完,開始備料。
接著男客再度搭起隱晦的黃腔,說「妳衣服穿那麼高(反話),師傅當然不想做。」(意思是,師傅不想做壽司,想做點別的。)

小姐聽聞,立刻把領口再往下拉低,露出更大一片的雪白酥胸,笑嘻嘻地說:「那我再穿高一點(反話),這樣想不想做?」

嚇得師傅滿臉漲紅.......趕緊制止小姐拉低領口道:「我馬上做!」

看著師傅發窘,他兩人笑的非常開心。著實病態。
正所謂「有美食可吃、有美酒可飲,還有美女可調戲。」三件式的男人幸福時光。

小姐見男客人如此好心情,便問:「x哥,要不你讓我當你的秘書,我就不做這個了。」

男客:「那不行,除非妳有辦法唸心經。當我的秘書,要有乾淨的心。」

小姐:「我不要,我不要唸心經(撒嬌音)。.....騙我?你什麼時候喜歡乾淨的心?」

男客:「對,不喜歡,所以我對秘書有夠兇...兇到她吃不下飯,免得她想跟來。」

這兩人的對話一路好笑。
我心想,秘書該不是他老婆吧?!


牆上的字

朋友的女兒要去美國遊學個把月,邀請我去她家坐一下,順便看一下她要帶去的讀物是否合適。

其中有一本原文書,程度對他女兒來說有點太難,於是特地買了中文譯本,方便她可以理解。我隨手中英文對照翻了翻,發現了超級好笑的中文翻譯。

該中文譯者是美國某大學碩士學位畢業,看簡介已經翻譯了十幾本書。

插個故事前情提要先:一個鬼見愁的女校霸轉學來到主角的班級。

鬼見愁進到教室後,故事接著講,原文是這樣 a thin girl named Laura, apparently reading the writing on the wall, gathered up her books and wedged in next to her friend Emily, leaving a desk free.

該翻譯翻成: 一個叫蘿拉的清瘦女孩,顯然正在讀牆上的字,已收拾自己的書本,擠到她的朋友艾玫莉旁邊,騰出一張書桌了。

要被這翻譯笑死,太逗了這個。是說,這中文根本不通順呀。

"reading the writing on the wall" 有 "the end is close / your time is nearly up" (台灣人口吻就是"死期到了/受死吧/GG了/苗頭不對") 的意思。

中文翻譯應該是:一個瘦瘦的女同學(按故事,翻成女同學比較合適)蘿拉,顯然感到大事不妙(不祥之兆),便趕緊收拾了書本,擠去跟隔壁桌好友艾蜜莉同坐,騰出自己的書桌。(害怕鬼見愁被安排來跟自己坐。)

我跟小女生說,這裡翻譯錯了,要她做個記號。小女生聽聞後,恍然大悟。

小女生跟我抱怨說,她讀到這段時,搞不懂前後文,便拿著中文譯本去問她爸爸,牆上是什麼字,蘿拉為什麼讀它?

她說爸爸當時答道自己不知道美國教室寫什麼,但他小時候,教室牆壁上都寫「尊師重道」.......感覺不重要....... 

哈哈哈,太好笑了,這個爸爸怎麼這樣,亂教還押韻「尊師重道,感覺不重要」。

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 殺手 的頭像
    殺手

    殺手席琳。異國聽說讀寫

    殺手 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()