close

還不認識有要緊女士/先生?
可以看這裡【 是不是「有要緊」的留言? 】,追蹤過程。
 

正文開始

我(沒)吃飽,不過確實是撐著。
這是一篇無聊碎碎唸的文章,可以省略不必看。(......拉衣角......不要走....我開玩笑的。)但不可否認,沒重要事幹的日子,多少會雞毛蒜皮了起來。

上次說我不能當英文小老師的「有要緊」女士/先生,終於開口講英文了,有機會看到Ta勞出 " 完整一句 " 的英文。奇怪,講英文翻譯的臉書,卻沒有什麼英文內容,大部份都是用中文在罵國外的英文資訊。

Ta幫吾爾開希「修改」英文。

194905935_1897200427097486_1134296597093096863_n.jpg

上頭貼圖是吾爾開希寫的?我在有要緊的臉書看到的。
不確定,本人不太會用臉書,若有誤會,好心人在跟我講一下。

吾爾開希不是有讀哈佛大學嗎?

「有要緊」修改成以下:

1)
修改後: What the Chinese Communist Party fears the most is that we are #fearless. What the Chinese Communist Party hopes the most is that we lost #hope

2)
有要緊的創作: The Chinese Communist Party's most fear is we are fearless, and its most hope is we lost hope. 

看完這兩句,想到一個古代的故事。

兩名秀才慕名要去拜訪歐陽修,渡河時恰巧與歐陽修同舟而不知。

兩名秀才愛好詩文,並自認是行家。行船至水中,見到一隻白鵝跳進水中,其中一個秀才忍不住詩興大發,朗朗吟道;「岸上一隻鵝,」另一位秀才接道:「噗通跳下河。」兩人接著打住,無法往下湊成一首詩。

歐陽修見狀便接著吟誦:「白毛浮綠水,紅掌泛清波。」
兩個秀才內心有點驚訝,不過嘴上卻對著歐陽修說  :「這兩句接得普通,勉強有押韻。」

船到駛至碼頭,眾人紛紛上岸,兩個秀才看到岸邊有一堆灰,其中一位便開口吟道:「遠望一堆灰,」另一位接道:「近看灰一堆。」這次跟前次一樣,兩人又接不下去,於是歐陽修吟道:「一陣狂風起,滿天作雪飛。」

兩個秀才仍舊故作姿態:「也不算好,頂多過得去。」

歐陽修轉身準備離開,聽見兩個秀才吟道:「兩人同一舟,去訪歐陽修。」歐陽修立刻笑著轉身吟道:「修也不知你,你也不知修(羞)。」

這是我學生時代滿愛的一個小故事。充滿寓意,能啟發思考,不但很好笑,也很好笑人。

以下故事純屬雷同。

「有要緊」把吾爾開希的英文句子,改成1)感嘆句?是感嘆句嗎?
乍讀之下,還以為What後面要接the f*ck,或是What the hell....這樣,沒想到是What the Chinese Communist Party........

如果不是要當感嘆句,這個What 是用來當疑問句嗎? 也不是。
還是又屬於「複雜的英文討論」,一種神奇的「還原法」倒裝句裡的某個動詞的受詞? 

但1)的句子裡,有那一個動詞缺受詞嗎? 沒有。那What 到底是什麼作用?  
感嘆?疑問?受詞? 挑不出一個。

除非是為了還原成複雜的中式英文,那我懂。
是不是一種結合了感嘆、疑問又摸蛤兼洗褲當受詞或代名詞的句型? 果然非常複雜,不是一般人能瞭解的。 

有人會這樣寫,是因為無法掌握好句子的結合,大後方已經接that引導的noun clause,就不用在what;否則,退而求其次,至少把that省略。

想表達關於「想法、看法、信仰、認知」是什麼...的句子,用句型幫助記憶,一輩子造句不會出錯。
S(主詞) + fear(s) most ( 動詞 / 副詞修飾 ) + that (形容詞或名詞) 子句。p.s. 動詞自行代入。

儘量使用that引導的形容詞子句為佳,這樣可以寫出乾淨俐落,有啟承轉合,但資訊詳盡的精煉句子。短短一句話用上太多動詞(verb be/linking verbs),句子不但寫不長,要補述難度變高,文章讀起來就會有不流暢的跳針+笨拙感。

那個 What 跟 be 動詞 is,真的很多餘,除非寫稿子算字數,寫愈多愈累贅愈賺錢,不然也就是廢話而已。 

句 2) 
The Chinese Communist Party's most fear.......most hope......
再度示範複雜的中式英文? 

most 當形容詞形容名詞,是「大多數的」、「最多的」,例如most mistakes, most mornings, most votes.....接不可數名詞,most仍是「大多數、最多數的」的意思。
舉一個實際運用情況,A得到了最多數的選票(most votes),表示B沒有A得到的多,most當形容詞,是"量"上面的比較與表述。

most 當副詞則有「非常」或「最」的意思,但副詞不能修飾名詞fear/hope,它只能修飾動詞,通常會放在動詞後面。
所以,有要緊的句2),就是形容詞加副詞同時一起用上,再自行在腦中腦補成「最害怕」跟「最希望」的一種語法結構?

然後1)2)整句都是現在式,最後卻用 lost hope? lost 是過去式,這地方寫過去式的用意是? 因為突然不喜歡現在式了嗎?

時態沒顧好,句子不會好。 「有要緊」挑剔別人的英文,但自己連詞性/基本時態概念卻一團醬糊,嘴人半天,講不出個毛,這樣是不行的。

我是不是非常有耐心跟細心,這樣還不能當英文小老師嗎? 
不過,我不會修改中式英文。太難了。

自己寫一句可以,致敬一下莎士比亞的風格好了。
Fear not, the Chinese Communist Party's worst fears!(不怕,中共的最怕。)

其實,BBC或好萊塢風格,我應該也可以,但懶。

 

 


 



 



 

arrow
arrow

    殺手 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()